2 edition of Ē allē pleura tēs viotechnologias found in the catalog.
Periechei vivliographikes anaphores.
|Statement||Ethniko Idryma Ereunōn|
|Publishers||Ethniko Idryma Ereunōn|
|The Physical Object|
|Pagination||xvi, 56 p. :|
|Number of Pages||91|
nodata File Size: 5MB.
Laichen SUN Cal State Fullerton Neil Olsen Fri Jan 1 09:39:21 PST 2016. I'd like to solicit from the list on this matter, that is, in what ways as you know or experienced the novel has impacted the world in general and you in particular.
" Since "it is Greek to me," I do not know what it means in English. I have been asked to write a foreword to the Chinese edition and I focus on the international impaoct of this novel. It is translated by Dr. Any piece of information or anecdote is welcome!
Also, if you have comments on the translation quality of any editions in any languages, please also let me know, because I have also included a section on the translation. Hue-Tam Ho Tai, I'd like to know your name in Chinese characters, so I can cite properly. I have mentioned and even quoted many scholars on this list on their comments on Bao Ninh's novel already. But I felt that it will not be complete without asking you on this "Vietnam Studies Group" list.
If any of you and you know anybody who would know please let me know. Dear List and OlgaMany thanks to these who responded to my inquiry about the impact of Bao Ninh's novel "The Sorrow of War" I indeed got very useful info from these responses and will incorporate into my writing of the Foreword. Thanks a lot in advance!